inprimatu
Monceau parkea
Izenburua:
Monceau parkea
Sinadura:
Kut Tucholski
Urkizaren iruzkina:
(Eusk.: Joakina Txapaltegi)
Egilea(k):
Kut Tucholski
Joakina Txapaltegi

Argitalpena:
Korrok.
Urtea:
1985
Argitalpenaren urtea:
Alea:
8.zk.
Orrialdea:
27

 

Monceau Parkea

 

Kurt Tucholsky

 

euskaratzailea: Joakina Txapaltegi

 

         Euskaraz gainera beste hizkuntzak ere menperatzeak eskaini zion gure

 Joakinari gure mugetatik kanpoko sortu-lanak ezagutzeko aukera. Ez dago

 dudarik, behin bere kreazioa ezagutuz gero, ezagupide horiek sekulako eragina

 izan zutela galipentzuarraren literatur heziketan. Izan ere, garai hartako

 zenbait korronte literarioren islada aski nabarmen ageri zaigu gure ekipoak

 aurkitu berri duen altxorreko lanetan. Alemana dugu hizkuntza horietako bat.

 Eta badakigu, bere eskutitzetan eta irakurritakoari esker, hagitz estiman

 zituela Joakinak bere garaiko idazle alemandarrak. Irakurtzea ez zitzaion aski

 iruditu, nonbait, eta, gure zorionerako, euskarara itzuli ere egin zituen

 zenbait lan. Prosa eta poemak aurki daitezke itzulpen horien artean, eta guri

 KORROK honetara poematxo bat ekartzea iruditu zaigu egokien, gure irakurleok

 emakume harrigarri honen produkzio haundiaren alderdi desberdinei nolabaitean

 erreparatu ahal izan diezaiezuen.

 

 Emen edertasuna dago. Emen amets egin dezaket pakean

 Emen gizona naiz — eta ez zibilla soilik.

 Emen ezkerretik joan naiteke. Zugaitz berdeen artean

 eztago debekuak adierazteko kartelik.

 

 Baloi sendoa datza belarrean.

 Txoria mokoka ari da osto argi batean.

 Mutikoak beatza sartzen du sudurrean

 eta pozten da zerbait atzematean.

 

 Lau andre amerikar ikusiz,

 ia Cook*-ek arrazoiz dion badela zugaitzik ementzear.

 Paris kanpotik eta barrutik Paris:

 eztakusate ezer eta dana ikusibear.

 

 Aurrak zalapartaka kolorezko arrien gaña.

 Eguzkia dirdir eta etxean isladatzen.

 Ixilik eserita uzten diot nazan baña

 eta ene aberriaz naiz sendatzen.

 

         * gida ingelesa.

 

 Park Monceau

 Hier ist es hübsch. Hier kann ich ruhig traumen. / Hier bin ich Mensch — und

 nicht nur Zivilist. / Hier darf ich links gehn. Unter grünen Baumen / sagt

 keine Tafel, was verboten ist. // Ein dicker Kullerball liegt auf dem Rasen. /

 Ein Vogel zupft an einem hellen Blatt. / Ein kleiner Junge grabt sich in der

 Nasen / und freut sich, wenn er was gefunden hat. // Es prüfen vier

 Amerikanerinnen, / ob Cook(35) auch recht hat und hier Baume stehn. / Paris von

 aussen und Paris von innen: / sie sehen nichts und müssen alles sehn. // Die

 Kinder larmen auf den bunten Steinen. / Die Sonne scheint und glitzert auf ein

 Haus. / Ich sitze still und lasse mich bescheinen / und ruh von meinem

 Vaterlande aus.

         (35) englischer Reiseflihrer

 

 


inprimatu